秋夕に「偽ギプス」をして家事を避けようとした嫁…ネットでは同情の声=韓国
Con dâu trốn việc nhà bằng cách bó bột giả dịp lễ Chuseok... Dân mạng đang bày tỏ sự thương cảm - Hàn Quốc
Tại Hàn Quốc, dư luận lên tiếng bênh vực người vợ sau khi phát hiện cô đeo "bắp bột giả" để tránh làm việc nhà trong dịp lễ Chuseok. đảm đương mọi công việc gia đình
Điều này có nghĩa là anh ấy có thể hiểu được cảm xúc của vợ mình. Theo `` Trưởng đơn vị vụ án '' của JTBC vào ngày 16, cô A, một phụ nữ ở độ tuổi 40, đã bó bột giả trên cánh tay vào dịp lễ Chuseok năm nay và giả vờ bị bệnh nhưng mẹ chồng đã phát hiện ra. .
. Anh A thấy ngứa ngáy nên vào nhà vệ sinh tháo bó bột thì bị mẹ vợ phát hiện. Mẹ chồng tôi hét lên: “Ra khỏi nhà tôi” và “Đừng đến nữa”.
Anh A, lấy chồng sau khi cha mẹ mất từ nhỏ, đã đảm nhận mọi công việc gia đình ở nhà bố mẹ chồng. Theo lời kể của anh A, mẹ vợ anh cho biết:
Tôi không có nhà để vào dịp lễ Chuseok nên các bạn hãy đến nhà tôi làm việc nhé”. Anh A không chỉ chuẩn bị đồ ăn cho lễ Chuseok mà còn dọn tủ lạnh, giặt đồ tích lũy, dọn toilet nhà chồng. trang chủ. .
Tình hình cũng không được cải thiện kể cả sau khi anh A có chị dâu. Ngược lại, mẹ chồng còn có hành vi phân biệt đối xử trắng trợn với anh A, cho rằng đó là hành vi “không trung thực” khi anh A đưa tiền mặt làm quà Tết và tặng cô một set thịt bò Hàn Quốc.
Nếu tôi tặng anh ấy một món quà, anh ấy sẽ phàn nàn rằng tôi “tiêu tiền vào tiền của con trai tôi”. Sau đó, anh A quyết định tự làm món kẹo Hàn Quốc tại nhà. Tuy nhiên, mẹ chồng tôi lại một lần nữa nói: “Bà ấy không biết rằng tôi đang kiểm soát lượng đường trong máu của mình”.
Em không có à?'' anh khen ngợi chị dâu đã mang đến một bộ hồng sâm. Cư dân mạng biết được tình tiết này rất phẫn nộ. Họ nói, “Tôi nghĩ tốt hơn hết là người vợ nên cắt đứt quan hệ với mẹ chồng,” hay “Tôi nghĩ tốt hơn hết là người vợ nên cắt đứt quan hệ với mẹ chồng. ''
Các phản ứng bao gồm "Điều này thật tồi tệ", "Chồng tôi đang làm gì vậy?" và "Vợ tôi không nên bỏ lỡ cơ hội này và về nhà chồng lần nữa".
2024/09/17 10:30 KST
Copyrights(C) Edaily wowkorea.jp 88