<インタビュー>「現役歌王」優勝の歌手チョン・ユジン、日韓歌王戦に多くの期待と応援をアピール
<Phỏng vấn> Ca sĩ Jung EuGene, quán quân ”Vua ca khúc tích cực”, bày tỏ sự kỳ vọng và ủng hộ cao đối với trận đấu Vua bài hát Nhật Bản - Hàn Quốc
Chúng tôi đã gặp Jung EuGene, người đã giành chiến thắng trong chương trình sống còn nổi bật của MBN TV "Active Singer King", tại trung tâm truyền thông Gwanak ở Gwanak-gu, Seoul, trước cuộc thi Vua ca sĩ Nhật Bản-Hàn Quốc.
Tôi hỏi anh ấy về cảm xúc và mục tiêu của anh ấy. Q. Hãy giới thiệu ngắn gọn về bản thân bạn. A. Xin chào, tôi là Jung EuGene, một ca sĩ. Thành phố Pohang, tỉnh Kyungsangbuk-do
Khi sống ở đó, tôi là học sinh trung học năm thứ hai và xuất hiện trên chương trình, nhưng năm nay tôi đã trở thành học sinh năm thứ ba. Q. Bạn quyết định xuất hiện trên “Active Singer King” như thế nào và mục tiêu ban đầu của bạn là gì? MỘT.
Tôi đã xuất hiện trong một chương trình thử giọng cách đây ba năm, nhưng tôi còn rất trẻ và dường như chưa có sự chuẩn bị đầy đủ. Sau màn trình diễn đáng thất vọng, tôi cảm thấy vô cùng tức giận và đau lòng với chính mình.
Tôi đã liên tục tích lũy kinh nghiệm trên các chương trình và sân khấu trong khi lo lắng về điều đó, và tôi đã làm việc chăm chỉ để phát triển hơn nữa, nhưng tôi nghĩ mình sẽ thử xem xét nó. Ngoài ra, tôi sẽ luôn ủng hộ bạn.
Tôi quyết định xuất hiện để đáp lại người hâm mộ của mình bằng cách cho họ xem nhiều sân khấu khác nhau. Nói thật với bạn, lúc đầu tôi thậm chí còn không thể nghĩ đến top 7 và nghĩ, ``Tôi chỉ không hài lòng với bản thân mình thôi.''
Tôi muốn rời khỏi giai đoạn mà mình có thể làm tốt hơn nhưng tôi đã giành được chức vô địch, điều mà tôi không bao giờ ngờ tới. Tôi vẫn không thể tin được. Q.
Bạn cảm thấy thế nào về chiến thắng, cảm xúc cũng như sự chuẩn bị của bạn trước trận đấu với đội tuyển Nhật Bản là gì? MỘT.
Vì tôi đã có thể giành được chức vô địch giữa những tiền bối vĩ đại như vậy nên tôi nghĩ điều cấp thiết là mình phải tiếp tục làm việc chăm chỉ và phát triển hơn nữa. Và bây giờ, gánh nặng lớn nhất chính là trận Hàn Quốc - Nhật Bản. Triều Tiên qua cuộc chiến tranh Triều Tiên-Nhật Bản
Tôi nghĩ các ca sĩ Hàn Quốc sẽ được giới thiệu không chỉ ở đất nước tôi mà còn ở Nhật Bản, nhưng vì tôi là số 1 ở Hàn Quốc nên tôi sẽ thể hiện một sân khấu hay mà khán giả Nhật Bản sẽ phải thừa nhận khi xem.
Tôi có ý thức về sứ mệnh. Q. Tôi nghe nói việc quay phim sẽ bắt đầu vào tháng 3. Tình hình chuẩn bị thế nào rồi? A. Tôi đang gặp khó khăn trong việc lựa chọn những bài hát mà mọi người sẽ thích không chỉ ở Hàn Quốc mà còn ở Nhật Bản.
Tôi tiếp tục lo lắng về việc thể hiện một khía cạnh khác so với khi tham gia King of Songs. Việc ghi hình dự kiến diễn ra vào ngày 2 và 15 tháng 3 tại Hàn Quốc. Tôi nghe nói họ đang tuyển đội cổ vũ từ cả Hàn Quốc và Nhật Bản.
Đây là lần đầu tiên ca sĩ hai nước cùng nhau tranh tài nên tôi vừa hào hứng vừa hồi hộp. Chúng tôi hy vọng rằng nhiều người sẽ đến xem màn biểu diễn tuyệt vời trên sân khấu của chúng tôi và ủng hộ chúng tôi.
Nó thật đẹp. Nhân tiện, đại diện của "Trot Girls Japan" sẽ đến Hàn Quốc đã được quyết định sau buổi phát sóng trực tiếp vào thứ Sáu tuần trước (23). Và chỉ ngày hôm kia, tôi và các thành viên khác của
Bảy thành viên hàng đầu của "King of Songs" đã tới Nhật Bản và gặp gỡ các đại diện. Tôi thực sự ngạc nhiên. Vui lòng kiểm tra lý do trên chương trình phát sóng (haha) Q.
Với chiến thắng này, bạn sẽ hoạt động tích cực ở Hàn Quốc và Nhật Bản, nhưng bạn đã chuẩn bị như thế nào và có kế hoạch mở rộng toàn diện sang Nhật Bản không? MỘT.
Tôi chưa thể đưa ra bất kỳ thông tin cụ thể nào, nhưng tôi dự định chuẩn bị từng thứ một từ những gì tôi có thể cho bạn xem. Tính đến thời điểm hiện tại, có vẻ như trận Song King Hàn Quốc - Nhật Bản chính là khởi đầu cho điều này. Nó cũng dự kiến được phát sóng tại Nhật Bản.
Tôi lo lắng không biết nó sẽ nhận được phản ứng gì. Tôi nghĩ rằng nếu họ được yêu thích ở Nhật Bản thì đương nhiên họ sẽ có cơ hội mở rộng sang Nhật Bản. Q.
Bạn cũng chuẩn bị bài hát tiếng Nhật à? A. Chúng tôi muốn giới thiệu đến Nhật Bản không chỉ những bài hát trot hay của Hàn Quốc cho Giải vô địch Hát Hàn-Nhật mà còn cả những bài hát và màn trình diễn nổi tiếng của Nhật Bản.
Chúng tôi cũng đang chuẩn bị bài hát. Học một ngôn ngữ khác thực sự rất khó, nhưng tôi vừa luyện tập vừa cắt giảm thời gian ngủ để có được một sân khấu tốt. Q. Bạn có thể nói được tiếng Nhật không? MỘT.
Ngoại ngữ thứ hai của tôi ở trường là tiếng Nhật nên tôi đang học nhưng tôi chưa đủ giỏi để nói chuyện với nó. Tôi có thể chào hỏi đơn giản. Cảm ơn.
Q. Bạn cảm thấy thế nào khi đứng thứ 12 ở vòng đầu tiên và bị loại, nhưng may mắn là bạn đã lọt vào chung kết ở trận đấu lại? A. Tôi thực sự muốn bỏ cuộc. Tôi phải nhanh lên và chuẩn bị sẵn sàng trong 30 phút nữa.
Đó là một giai đoạn khó khăn và tôi cảm thấy tuyệt vọng khi nhìn các cô gái cùng nhau chuẩn bị, nghĩ rằng mình sẽ thất bại, nhưng tôi nghĩ cảm xúc tha thiết của mình đã vượt qua. cố gắng và chuẩn bị
Sẽ thực sự tuyệt vời nếu chúng tôi có thể đạt được kết quả tốt, nhưng các giai đoạn chiến đấu không phải lúc nào cũng diễn ra như vậy nên thật khó khăn. H. Bạn đã nhận được tổng cộng 335.924 phiếu bầu trong quá trình bỏ phiếu qua email theo thời gian thực ở vòng chung kết.
Bạn đã ghi được tổng cộng 4.832 điểm, nhưng bạn cảm thấy thế nào khi nghe kết quả cuối cùng? A. Thực ra lúc đó tôi run quá nên không hiểu chuyện gì đang xảy ra. MayJin
Tôi cũng đã thực hiện một nhiệm vụ song ca với chị gái mình và MayJin-san đã dạy tôi rất nhiều chi tiết. Anh ấy là một người tốt bụng, luôn quan tâm đến mọi người xung quanh. Có thể
Tôi thực sự hy vọng rằng Jin sẽ làm tốt. Khi được gọi tên, tôi thấy có lỗi với chị, tôi thấy vui và cảm thấy có trách nhiệm nặng nề.
Tôi có cảm xúc lẫn lộn về nó. Q. Tôi đã nhận được giải thưởng 100 triệu won và một bài hát mới do nhạc sĩ nổi tiếng Kim Jung Hwan sáng tác, nhưng tôi có nhận được bài hát đó không?
Nó có được công khai không và số tiền thưởng sẽ được sử dụng như thế nào? Ca khúc mới của A. Kim Jung Hwan vẫn chưa được nhận và các giải thưởng đang lần lượt đến. Hôm nọ tôi đã nhận được một chiếc ghế massage.
Tuy nhiên, tôi đã gửi nó đến nhà bà ngoại, bà đã dạy tôi cách chạy nước kiệu và bà rất vui vì điều đó. Tôi vẫn chưa nhận được tiền thưởng nhưng tôi không nghĩ mình đã tự mình nhận được.
. Tôi muốn đền đáp lại tất cả mọi người, bao gồm cả bố mẹ và người hâm mộ, những người đã làm việc rất chăm chỉ vì tôi. Ngoài ra, vì phải học đại học nên tôi dự định sẽ dùng số tiền đó để đóng học phí đại học. Q.
Bài hát yêu thích của bạn là gì? A. Tôi nghe rất nhiều thứ khác nhau, và khi còn làm ca sĩ, tôi đã tìm kiếm và nghe rất nhiều bài hát cổ của Nhật Bản. "Như dòng sông" và "Con đường đời" của Hibari Misora
tôi cũng thích Tôi thích âm nhạc Hàn Quốc những năm 70, 80 và tôi nghĩ nó rất phù hợp với khả năng cảm thụ của tôi, nhưng tôi muốn đến gần hơn với khả năng cảm thụ âm nhạc của Cho Mimi. Q.
Lời nhắn gửi đến người hâm mộ và khán giả đang chờ đợi ở Nhật Bản: A. Rất vui được gặp các bạn. Tôi tin rằng Hàn Quốc và Nhật Bản có ngôn ngữ và sự khác biệt về văn hóa khác nhau.
Giấm. Dù vậy, tôi nghĩ âm nhạc là thứ cho phép chúng ta đồng cảm với nhau. Tôi vẫn còn trẻ và có nhiều điều để cống hiến, nhưng tôi muốn sử dụng sự nhạy cảm của mình để truyền tải sự chữa lành đến Nhật Bản. Kỳ nghỉ thú vị và tuyệt vời
Mình sẽ nói nhiều về nó nên mong các bạn lắng nghe nhiều và quan tâm nhé. Cảm ơn bạn đã quan tâm và hỗ trợ của bạn! Q. “Vua nhạc sôi động” Bạn có kế hoạch và ước mơ hoạt động gì sau trận đấu Nhật Bản-Hàn Quốc?
A. Năm học bắt đầu vào tháng 3 và tôi đã bắt đầu cuộc sống của mình với tư cách là một học sinh năm thứ ba trung học, nhưng tôi sẽ cố gắng không bỏ bê việc học trong khi theo đuổi sự nghiệp ca hát. Nếu có cơ hội, tôi cũng sẽ thể hiện một sân khấu thật tốt ở Nhật Bản.
Thật vinh dự khi được đóng vai trò là cầu nối văn hóa giữa Hàn Quốc và Nhật Bản.


チョン・ユジン - 昔の詩人の歌 「現役歌王」12回
チョン・ユジン - 昔の詩人の歌 「現役歌王」12回



2024/02/29 11:30 KST
Copyrights(C)wowkorea.jp 5