「婚姻届」出した後に “妊娠”…友人は「結婚式前の “婚前妊娠”」と陰口=韓国
“Có thai” sau khi “đăng ký kết hôn”...Bạn nói sau lưng rằng cô ấy đã “mang thai trước hôn nhân” trước đám cưới = Hàn Quốc
Tại Hàn Quốc, có thông tin về một phụ nữ đăng ký kết hôn và ấn định ngày cưới nhưng lại nghe bạn bè đồn thổi có thai trước hôn nhân.
Vào ngày 15, một bài báo có tiêu đề “Tiêu chuẩn mang thai trước hôn nhân là gì” đã xuất hiện trên cộng đồng mạng Hàn Quốc.
Anh A, người tự giới thiệu là bạn của cô dâu sắp cưới, cho biết: “Cô dâu đã đặt địa điểm tổ chức đám cưới từ lâu, chụp ảnh xong và còn gửi thiệp mời.
Cặp đôi tiếp tục giải thích sự việc: “Lần đầu tiên chúng tôi đăng ký kết hôn để có nhà ở và vẫn đang sống cùng nhau”. Cô nói tiếp: “Khi biết tin mình đang ở giai đoạn đầu của thai kỳ, tôi đã rất vui và chúc mừng cô ấy.
“Khi tôi có thai, chúng tôi đã ấn định ngày cưới khá lâu và trên giấy tờ, chúng tôi đã là vợ chồng nên tôi không hề biết rằng đó là việc mang thai trước hôn nhân”.
Tuy nhiên, những người bạn khác lại nghĩ khác. Anh A nói: “Không giống như tôi, những người bạn khác nghe nói đến chuyện đó và bàn tán về chuyện đó, nói rằng: “Đó là chuyện mang thai trước hôn nhân”.
``Tôi nói ''Đừng nói xấu sau lưng tôi'' nhưng bạn bè lại nói ''Tôi có thai trước đám cưới nên là có thai trước hôn nhân'' và 'Đừng nắm vai tôi' , họ không hiểu đâu.'' Tôi đánh vần nó.
Anh A phản bác: “Trên giấy tờ thì chúng tôi đã là vợ chồng rồi nên dù tôi có thai trước đám cưới thì tôi cũng không phải là chưa kết hôn”. Về câu chuyện này, cư dân mạng cho rằng: "Có vẻ như những người bạn này không có cách cư xử".
``Bạn có ý gì khi nói 'Mang thai trước hôn nhân'' khi đề cập đến những người đã kết hôn hợp pháp?'' ``Có lẽ cô ấy ghen tị vì cô ấy đã có một cuộc hôn nhân hạnh phúc.'' ``Nói chính xác hơn thì phải như vậy. gọi là “Mang thai trước hôn nhân”. Có nhiều ý kiến khác nhau như
Nó đi lên.
2024/02/16 07:43 KST
Copyrights(C) Herald wowkorea.jp 96